<  o  >

Chapitre 8


Trasposizioni

8.1  Una situazione complessa

Le trasposizioni sono un caso particolare di varianti, che è piú opportuno trattare separatamente perché presenta una molteplicità di situazioni.

Una trasposizione, infatti, può essere:

  • (i) puntuale: ovvero su due o poche parole (``il cieco povero'' /``il povero cieco'');

  • (ii) lunga: coinvolgere cioè porzioni consistenti di testo;

  • (iii) su due elementi: scambiare cioè di posto due soli elementi testuali, siano essi parole o frasi intere;

  • (iv) su molti elementi: permutare il posto di piú di due elementi testuali (il che può avvenire ovviamente in molti modi diversi); e ciò potrà accadere

    • (iv.a) all'interno di una frase;

    • (iv.b) all'interno di una serie di frasi.

Le trasposizioni inoltre possono essere:

  • (a) accidentali: un brano si trova collocato in punti diversi di uno o piú testimoni (e in questo caso non si può parlare propriamente di trasposizione);

  • (b) volontarie: degli elementi testuali sono stati volontariamente trasposti da qualcuno. E questo può avvenire ad opera:

    • (b1) del copista.: o, piú in generale di una delle mani che sono intervenute sul testo;

    • (b2) dell'editore stesso: che traspone congetturalmente elementi testuali.

Questa rapida panoramica fa capire l'opportunità di distinguere il caso delle trasposizioni da quello di tutte le altre varianti e di trattarlo quindi con una macro distinta da \VV e dalla sua sottospecie \VV[longa]. Abbiamo deciso pertanto che la madre di tutte le macro aveva bisogno di una sorella (che, come si vedrà, le somiglia molto da vicino): \TV.

Non ci è sembrato inoltre praticabile un trattamento esaustivo di tutte le possibili combinazioni di questi casi e sottocasi fra di loro, soprattutto se si tiene presente che nel caso di trasposizioni lunghe le cose possono ulteriormente complicarsi per la presenza di varianti puntuali o lunghe negli elementi testuali coinvolti nella trasposizione.

Questo capitolo ha lo scopo piú limitato di fornire ai trascrittori e agli editori alcuni strumenti che speriamo possano essere sufficienti ad affrontare le trasposizioni che si troveranno davanti. Starà al loro acume scegliere di volta in volta quello che riterranno piú opportuno nel caso concreto che dovranno trattare.



<  o  >